No se encontró una traducción exacta para دليل بينة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe دليل بينة

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Das Attentat war dabei nur der letzte mehrerer Hinweise, dass die IJU eine Reihe von deutsch-türkischen Rekruten gewonnen hat, die sie im pakistanischen Waziristan ausbildete und die anschließend in ihrem Auftrag terroristische Anschläge planten.
    لم يكن هذا الاعتداء إلاَّ مجرّد الدليل الأخير من بين عدة أدلة تشير إلى أنَّ اتحاد الجهاد الإسلامي قد جنَّد مجموعة من المجنَّدين الجدد الأتراك الألمان، الذين كان يدرِّبهم في منطقة وزيرستان الباكستانية وكانوا يخطِّطون فيما بعد وبتكليف من اتحاد الجهاد الإسلامي لشن اعتداءات إرهابية.
  • In einer 1983 vom Islamischen Zentrum in München herausgegebenen Anleitung zur Verbreitung des Islams unter Nichtmuslimen hebt der Verfasser hervor, aus dem Bekenntnis zum Christentum folge allenfalls die Verpflichtung, alle Handlungen an einer bestimmten Ethik auszurichten. Was das bedeute, müsse im Einzelfall durch den Handelnden selber entschieden werden.
    في دليل لنشر الإسلام بين غير المسلمين نشر عام ١٩٨٣ من قبل مركز إسلامي في ميونخ، ينوّه المؤلف إلى أنه ينتج عن الإيمان بالمسيحية في كل الأحوال الالتزام بإقامة كل الأعمال في سياق أخلاقي معين؛ لكن من يقر في كيفية تفسير هذا الالتزام - على حد قوله - هو في الحالات الخاصة الشخص نفسه الذي يؤدي الأعمال.
  • eingedenk dessen, dass das Gründungsprinzip der Charta der Vereinten Nationen, "die kommenden Generationen vor der Geißel des Krieges zu bewahren", die unauflösliche Verbindung bezeugt, die zwischen den Vereinten Nationen und der beispiellosen Tragödie des Zweiten Weltkriegs besteht,
    وإذ تضع في اعتبارها أن المبدأ الأساسي لميثاق الأمم المتحدة المتمثل في ”إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب“ دليل على الصلة الراسخة بين الأمم المتحدة ومأساة الحرب العالمية الثانية الفريدة من نوعها،
  • eingedenk dessen, dass das Gründungsprinzip der Charta der Vereinten Nationen, "die kommenden Generationen vor der Geißel des Krieges zu bewahren", die unauflösliche Verbindung bezeugt, die zwischen den Vereinten Nationen und der beispiellosen Tragödie des Zweiten Weltkriegs besteht,
    وإذ تضع في اعتبارها أن المبدأ الأساسي لميثاق الأمم المتحدة المتمثل في ”إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب“ هو دليل على الصلة الراسخة بين الأمم المتحدة ومأساة الحرب العالمية الثانية الفريدة من نوعها،
  • Die Richtlinien in dem interinstitutionellen Feldhandbuch für reproduktive Gesundheit in Flüchtlingssituationen wurden aktualisiert, und die Mitarbeiter des UNFPA, anderer Organe der Vereinten Nationen, nichtstaatlicher Organisationen und staatlicher Stellen wurden in der Anwendung der Leitlinien unterwiesen und erhielten Schulungen, um sie für die Bedürfnisse der Flüchtlinge auf dem Gebiet der reproduktiven Gesundheit zu sensibilisieren.
    وجرى تحديث المبادئ التوجيهية التي تضمَّنها الدليل الميداني المشترك بين الوكالات بشأن الصحة الإنجابية في حالات اللاجئين، وتلقَّى التدريب على استخدام هذه المبادئ التوجيهية موظفون من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومن هيئات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات غير الحكومية والوكالات الوطنية، وكان الهدف أيضا توعيتهم باحتياجات اللاجئين في مجال الصحة الإنجابية.
  • Der Globale Pakt, dessen Partner Ende Juli erstmals zusammentrafen, ist lediglich der jüngste Beweis für die wachsende Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, dem Privatsektor und der Zivilgesellschaft.
    والميثاق العالمي، الذي اجتمع شركاؤه لأول مرة في أواخر تموز/يوليه، ما هو إلا أحدث دليل على زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
  • Wikileaks hat im Lauf der letzten drei Jahre eine Vielfaltan sensiblen Dokumenten veröffentlicht, angefangen bei den Richtlinien der US- Armee für sein Gefangenenlager in der Bucht von Guantánamo über Beweise für Korruption in Kenia bis hin zur Verklappung giftiger Chemikalien vor der afrikanischen Küste.
    ولقد نشرت ويكيليكس على مدى السنوات الثلاث الماضية مجموعةمتنوعة من الوثائق الحساسة، التي تتراوح ما بين دليل المؤسسة العسكريةالأميركية لتشغيل سجن خليج جوانتانامو إلى أدلة على الفساد في كينياوالتخلص من مواد كيميائية سامة قبالة سواحل أفريقيا.
  • Nach Untersuchungen, in die 25-jährige Forschungsarbeitenzu genetisch veränderten Organismen ( GVO) eingeflossen sind, istdie Europäische Kommission im Jahr 2010 zu dem Schluss gelangt,„dass es bisher keine wissenschaftlichen Hinweise darauf gibt, dass GVO eine größere Gefahr für die Umwelt oder die Lebens- und Futtermittelsicherheit darstellen als herkömmliche Pflanzen und Organismen.“
    ففي عام 2010، خَلُصَت المفوضية الأوروبية، بعد النظر طيلة 25عاماً في أبحاث الكائنات المعدلة وراثيا، إلى التالي: "لا يوجد حتىاليوم دليل علمي يربط بين الكائنات المعدلة وراثياً وبين ارتفاعمستويات المخاطر على البيئة أو سلامة الغذاء والتغذية مقارنةبالنباتات والكائنات الحية التقليدية".
  • Außerdem liegen erdrückende Beweise dafür vor, dass eswenig bis gar keine Verbindung zwischen dem Irak und der Al- Kaidagab - zumindest nicht vor dem Krieg.
    وعلى نحو مماثل، فقد ثبت بالدليل القاطع أن الصلة بين النظامالعراقي وتنظيم القاعدة كانت ضئيلة للغاية إن لم تكن معدومة ـ علىالأقل قبل الحرب.
  • Es gibt keine Beweise, die mich mit einer Verbrecherorganisation... ...egal, ob sie Mafia, Cosa Nostra oder anders heißt... ...öffentlich in Verbindung bringen.
    و أنة ما من دليل يربط بينى و بين أى تنظيمات اجرامية ... سواء كانت تُدعى " المافيا " أو" الكوزانوسترا " أو أى مسميات أخرى تم اعلانة بعد